首页 诗歌 查看内容

客从远方来

2020-1-6 13:33| 发布者: zxw88| 查看: 652| 评论: 0

摘要: 客从远方来,遗我一端绮。 相去万余里,故人心尚尔。 文采双鸳鸯,裁为合欢被。 著以长相思,缘以结不解。 以胶投漆中,谁能别离此? 译文及注释 译文 客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。 它从万里之外 ...
   客从远方来,遗我一端绮。
   相去万余里,故人心尚尔。
   文采双鸳鸯,裁为合欢被。
   著以长相思,缘以结不解。
   以胶投漆中,谁能别离此?
   译文及注释
   译文
   客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
   它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
   绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
   床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
   唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
   注释
   遗:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。
   故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。
   鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。
   合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。
   著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。
   缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。
   投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。
   别离:分开。▲
网站公告X

【重大通知变更说明】

影响卡顿及收录的说明调整...

点击查看详细说明

手机版|小黑屋|中享网 ( 滇ICP备16008358号-6|滇公网安备53011102001243号 )

GMT+8, 2025-11-6 04:11 , Processed in 1.509700 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.