首页 诗歌 查看内容

「原创」乌克兰诗歌:玫瑰

2022-12-4 09:57| 发布者: zxw88| 查看: 213| 评论: 0

摘要: 【英译汉】《玫瑰》是时候收拾你的行囊和出发你不知道携带什么容易的物品瞬间发现你可能需要每件东西两或三把刷子,肥皂和毛巾干净的内衣,以防万一爱人遇见你—或上帝不管怎样,你应当有干净的内衣在一个僻静处茂密


「原创」乌克兰诗歌:玫瑰


【英译汉】


《玫瑰》

是时候收拾你的行囊和出发

你不知道携带什么容易的物品

瞬间发现你可能需要每件东西

两或三把刷子,肥皂和毛巾

干净的内衣,以防万一爱人遇见你

—或上帝

不管怎样,你应当有干净的内衣

在一个僻静处

茂密的天堂森林杂草堆里

我会遇见一朵玫瑰

像布莱克的精美的神秘主义象征

那朵玫瑰恋上了一只虫子

允许他进入她的诱惑子宫

她颤抖、隐藏及躲避我

和所有诗歌

一个羞耻,一个厌倦,

哦,可怜的花儿,可爱的,亲爱的……

Rose

It’stime to pack your bag and go.

You don’t know what to take – something easy

to carry; everything you’d possibly need,

instantly found.

Two or three brushes, soap and a towel.

Clean underwear, just in case your lover

meets you – or God. Either way,

you should have clean underwear.

In a secluded place, among weeds

of a dense, heavenly forest, I’ll meet a rose.

Like Blake’s symbol of delicate mysticism –

the rose who loves the worm.

Having allowed him into her alluring womb,

she trembles, hidden, to avoid me,

and all poetry – a shame, a bore,

oh, poor flower, lovely, dear . . .

——作者:乌克兰女诗人娜塔尔卡·彼罗泽尔季维茨(Natalka Bilotserkivets, 1954-)



原创翻译声明(Roxana译)。文章由今日头条「波斯文化坊」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、知乎、微博、美篇、豆瓣等平台。


转自今日头条优质自媒体
免责声明:转载无任何商业目的,如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!
网站公告X

【重大通知变更说明】

影响卡顿及收录的说明调整...

点击查看详细说明

手机版|小黑屋|中享网 ( 滇ICP备16008358号-6|滇公网安备53011102001243号 )

GMT+8, 2025-7-11 00:35 , Processed in 2.053735 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.