【英译汉】 《玫瑰》 是时候收拾你的行囊和出发 你不知道携带什么容易的物品 瞬间发现你可能需要每件东西 两或三把刷子,肥皂和毛巾 干净的内衣,以防万一爱人遇见你 —或上帝 不管怎样,你应当有干净的内衣 在一个僻静处 茂密的天堂森林杂草堆里 我会遇见一朵玫瑰 像布莱克的精美的神秘主义象征 那朵玫瑰恋上了一只虫子 允许他进入她的诱惑子宫 她颤抖、隐藏及躲避我 和所有诗歌— 一个羞耻,一个厌倦, 哦,可怜的花儿,可爱的,亲爱的…… Rose It’stime to pack your bag and go. You don’t know what to take – something easy to carry; everything you’d possibly need, instantly found. Two or three brushes, soap and a towel. Clean underwear, just in case your lover meets you – or God. Either way, you should have clean underwear. In a secluded place, among weeds of a dense, heavenly forest, I’ll meet a rose. Like Blake’s symbol of delicate mysticism – the rose who loves the worm. Having allowed him into her alluring womb, she trembles, hidden, to avoid me, and all poetry – a shame, a bore, oh, poor flower, lovely, dear . . . ——作者:乌克兰女诗人娜塔尔卡·彼罗泽尔季维茨(Natalka Bilotserkivets, 1954-) 原创翻译声明(Roxana译)。文章由今日头条「波斯文化坊」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、知乎、微博、美篇、豆瓣等平台。 转自今日头条优质自媒体 免责声明:转载无任何商业目的,如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作! 监管要求·版权声明·免责声明1、内容声明:中享网仅提供信息平台发布服务,所展示的信息均由第三方用户实名注册发布,内容真实性、准确性和合法性均由发布用户负责 2、风险提示:本页面内容仅供参考,为降低投资风险,建议您在投资前多做考察咨询、多对比分析 3、投稿提示:投稿请遵守相关法律法规,出现违法内容和行为封号删稿!同时本站将相关证据提交相关部门 4、版权说明:部分投稿作者内容由Ai工具/软件生成,版权由投稿者所有,内容真实性本站不承担任何法律风险!请阅读者自行辨别 5、投诉删除:侵权和违法不良信息举报受理邮箱:314562380@qq.com【提供有效线索,我们将及时核查处理】 |
说点什么...